Skip to content

Prout – port, l‘origine iranienne du nom de la rivière moldave / Prut – port, originea iraniana a numelui Prutului…

March 6, 2013

Image

(versions roumaine et française)

—————————

Roumain :

 

    Ca multe cursuri de apa importante din jurul Marii Negre si al Marii Caspice,  Prutul, care taie in doua Moldova istorica, poarta un nume iranian. Se stie ca scitii din antichitate au lasat urmasi in Caucazul de nord: osetii. Limba oseta a pastrat termenul don, care inseamna apa, si care a stat la baza numelor multor riuri si fluvii importante, de la simplul Don, pina laDunareDnipru si Dnistru. Pilcurile de alani sau iaşi (iassi), stramosii intermediari intre sciti si osetii moderni, au dus numele de-a latul intregii Europe, in urma hoardelor lui Attila, ceea ce explica de ce avem in estul Frantei nume precum Don, riul care traverseaza orasul Amiens.

 

    Nu e astfel deloc surprinzator sa gasim hidronime iraniene in nordul României, acolo unde iassii si-au lasa urma vizibila inca in numele orasului Iaşi (un plural). Numele Prutului, afluent al Dunarii, urca astfel, precum chiar numele Dunarii,  pina la limba vorbita vorbita de osetii vechi: *port e radacina care desemneaza in multe limbi indo-europene punctul de trecere a apei. In oseta moderna, sub forma ford, termenul a ajuns sa desemneze… marea.

 

Avem o lunga serie de corespondenti exacti in alte limbi indo-europene: germ. Furt, engl. ford(Ox-ford nu era altceva decit locul prin care vitele puteau trece apa), slavon brod, vadul; latina portus, port, punct de trecere a apei; oseta fordfurd, marea.

 

Etimologia Prutport e cu atat mai sigura, cu cit surse medievale vorbesc de tinutul de-a lungul Prutului ca despre «tara brodnicilor», altfel zis, in slavona, «a celor de linga vad, de linga apa». Nu e nimic de mirare in faptul ca dupa ce, in limba scitilor portprut a desemnat punctul de trecere a apei, in oseta moderna ford (la care s-a ajuns printr-un Lautverschiebungcare a transformat, ca in limbile germanice, orice p initial in f) inseamna marea. Alunecari semantice similare se intalnesc si in alte limbi indo-europene. Mare in franceza si Meer in germana, precum si mere in engleza veche, desemneaza intinderi de apa de dimensiuni foarte variabile, de la mare pina la un iaz, ba chiar, precum in frantuzescul mare, o simpla baltoaca, pe cind marmare in latina desemnau marea sau maretul ocean.

 

    Portus a ajuns sa insemne, in latina, locul de unde se incepe traversarea marii, portul. In romana, gratie osetilor, el a ramas in numele riului Prut (si, desigur, in cuvintul port, reintrat in romana in epoca moderna).

 Despre influente iraniene arhaice în jurul Mării Negre cf. și :

Oroarea de pește, Marea Neagră si originea grecilor…

https://cabalinkabul.wordpress.com/2013/01/24/oroarea-de-peste-marea-neagra-si-originea-grecilor/

———————–

(version française)

 

    Comme beaucoup de nom de cours d’eau sur le pourtour de la Mer Noire et de la Mer Caspienne, la rivière Prout, qui coupe en deux la Moldavie historique, porte un nom d’origine iranienne. On sait que les Scythes de l’antiquité ont des descendants dans le Caucase du nord: les Ossètes. La langue ossète possède encore le vocable don, désignant l’eau et qui a servi à nommer beaucoup de rivières et fleuves importants, depuis le Don lui-même, jusqu’au Danube/Donau, Dniepr et Dniestre. Les contingents d’Alains et de Iasses, les ancêtres iraniens intermédiaires entres les Scythes et les Ossètes modernes ont porté le nom à travers toute l’Europe, dans le sillon des hordes d’Attila, ce qui explique pourquoi nous avons en France orientale des noms comme: Don, la rivière qui traverse Amiens.

 

    Il n’est donc pas surprenant de retrouver des hydronymes iraniens dans le nord de la Roumanie actuelle, ou les Iasses iraniens ont laissé leur trace dans le nom de la ville de Iaşi (un pluriel). Une rivière dont le nom remonte à l’iranien parlé par les ancêtres des Ossètes est le Prout (Prut), affluent du Danube, dont la racine remonte, comme le nom du Danube lui-même, à un terme iranien: *port-, racine qui dans beaucoup de langues indo-européennes a désigné le gué, la passage d’un cours d’eau, mais qui en ossète moderne désigne… la mer.

 

 

Nous avons ainsi: allemand Furt, anglais ford, slavon brod, le gué; latin port-us, port, passage d’eau; ossète ford, furd, la mer.

 

L’étymologie – Prut-port-gué, passage de l‘eau – est d’autant plus sûre, que des sources médiévales parlent de la région située le long du Prut comme le pays de «Brodniks», c’est-à-dire, en slavon, « ceux qui vivent sur le gué ». Que dans la langue des Scythes port, prut ait désigné le gué, et qu’en ossète moderne ford (dérivé régulier, suite à une Lautverschiebung qui a transformé, comme en germanique, tous les p à l’initiale en f) désigne plutôt la mer, cela n’a rien d’étonnant et correspond tout à fait à ce qui est arrivé ailleurs dans les langues indo-européennes. Mare en français et Meer en allemand, ainsi que mere en vieil anglais désignent des étendues d’eau de dimensions variables, parfois des étangs, voire même, comme dans le cas du français mare, une simple flaque d’eau, alors que mar, mare latin désignait la mer ou l’océan.

 

Portus est arrivé à signifier, en latin, l’endroit près de la mer, le port. En roumain, il désigne, grâce aux Ossètes, la rivière Prut.

 

—————-

 
Advertisements

From → Paraphernalia

5 Comments
  1. rom. a purta (sau lat. portare) are vreo legătură cu acel port?

    • Sigur ca da. Portare vine de la portus… Roma era un oras negustoresc, cu ieșire la mare in josul fluviului, prin portul Ostia… Portare s-a specializat de la portus asa cum carrare, a căra, de la carrus…

      • Cam indrazneata afirmatia.Cu atat mai frumoasa,insa ! Referitor la Prut : e cam greu de crezut ca o apa intreaga, pe toata lungimea ei, poate fi numita vad, chiar daca este traversabila pe oriunde.Asadar, daca etimologia este corecta, trebuie ca initial sa fi fost doar un anumit loc ce servea de vad, un vad principal, ca sa zic asa si doar cu timpul sa se fi extins denumirea asupra intregului rau. Sau, poate si mai bine, de o succesiune de vaduri situate pe o portiune limitata ( ” la vaduri”, tot asa cum ” la praguri” pentru Nipru ) Aceste vaduri trebuie sa fi fost pe vechiul drum de penetrare inspre vest. N-ar fi rau ( ca tot va place asta ) sa studiati ordinea militara de deplasare a migratorilor, inclusiv etapele, care trebuie sa fi fost stabilite in locuri prielnice si sa fi ramas ceva din denumirile lor ( cf. Orhei, care- dupa mine _ vine din ungurescul Or-hely = straja. O din or se scrie cu diacritice, dar eu nu pot. La fel, poate, si Harlau, care poate veni din Hir + lo + cal de veste + statie de posta) M-au fascinat chestiile astea, dar n-am avut noroc de cultura inalta.

  2. Reblogged this on B.I.G'S BLOG.

Trackbacks & Pingbacks

  1. Akinakēs: decriptarea unui termen greco-scit, sau la ce ar duce o colaborare autentică între arheologi și lingviști | Cabal in Kabul

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: