Skip to content

Fiú, ház, casă și coteț – pericolul lingvisticii amatoricești…

December 29, 2013

Image

La prima vedere, maghiara pare să fi împrumutat din română fiú, copilul de sex masculin, fiul. Nu ar fi nimic de mirare, doar maghiarii au împrumutat de la slavii printre care au trait și barát, de la brat = frate, pronunțat așa pentru că vechea maghiară nu putea avea două consoane inițiale.

Exemplul e însă revelator pentru pericolele care îl pasc pe lingvistul amator și superficial. Românescul fiu (din lat. filius și înrudit direct cu it. figlio, fr. fils și sp. hijo) nu are nimic de-a face cu maghiarul fiú (= fiu). Bine, bine, argumentează lingvistul amator, dar maghiara a împrumutat atîția termeni de civilizație, inclusive ház (= casă), care nu poate să nu fie înrudit cu Haus, house.

Desigur, lexicul împrumuturilor maghiare din slavă este uriaș, de la majoritatea numelor zilelor săptămânii, pînă la nume de animale și obiecte de gospodărie. Dar fiú și ház nu sînt împrumutate. Chiar și barát e un împrumut superficial și deturnat, căci nu are nimic de a face cu familia (slav. brat = frate), ci desemnează un prieten (sau accesoriu un călugăr). Era probabil la origine un termen militar.

O comparație a maghiarei cu limbi înrudite de departe ca finlandeza sau unele limbi uralice, precum vogula și ostiaka, arată o serie de corespondențe fonetice și lexicale precise. Astfel, acolo unde acestea au un P– sau K– la inițială, maghiara a spirantizat aceste sunete în F– și H, și tot așa un –T final din acele limbi devine în maghiară –Z. Ex. magh. hal – fin. kala (pește). In mod aproape matematic, astfel, lui kat (sau kot, sau kota = casă, colibă) îi corespunde magh. ház. Lui K- îi corespunde magh. H-, iar –T final a dat –Z la fel cum în împrumutul din slavă sau iraniană al lui sŭto (= 100, luat și de rom. : sută) a dat száz. Kat = ház, așadar, iar acesta din urmă nu are nimic de a face cu germanicul Haus, house.

La fel, fiú e de comparat cu poi-ka, ce în finlandeză și estonă desemnează copilul de sex masculin. P- inițial finlandez s-a spirantizat în F- în proto-maghiară, ca în corespondențele mag. felh-ő, felle-g ’nor’ ~ fin. pilvi sau fész-ek ’cuib’ ~ fin. pesä.

In schimb, acel kat, kot siberian care a dat în maghiară ház, în urma unor evoluții fonetice precise, este un termen areal de origine obscură, intrat în toate familiile de limbi euro-asiatice și având o răspândire de la Atlantic la Pacific, desemnând peste tot o locuință, de la o camera în persana din Afganistan (kota), pînă la o casă în finlandeză (kota), casă în maghiară (ház), un etaj de locuință în turcă : kat (de unde și în română cat, caturi), o camera de mica dimensiuni în flamandă și franceza belgiană (un kot à poules, kot d’étudiant, o chichineață), pînâ la coteț, luat de română din limbile slave vecine, unde, cu diminutivul –, desemnează o baracă de mici dimensiuni, un kot à poules. Maghiara la rândul ei a preluat coteț sub forma ketrec, iar acum, pentru că știm regulile fonetice, avem și certitudinea că e un împrumut recent în maghiară, altfel K- inițial ar fi devenit H-…

Liège_(17)

Fiú maghiar nu e așadar înrudit cu fiu românesc, și nici ház cu Haus, house, ba chiar ház are aceeași sursă cu cotețul și cu kot à poules, kot d’étudiant, după care umblă toamna disperați studenții prin Bruxelles.

Iată pericolele la care se supun superficialii și neștiutorii care își închipuie că reconstituie limba dacilor pe baza unor consonanțe superficiale, fără vaste cunoștințe lingvistice și, mai ales, fără o metodă precisă de stabilire a regulilor fonetice și a evoluției limbilor.

Advertisements
5 Comments
  1. dar mi-ați zis odată pe Facebook că ház vine de la Haus.

    • E posibil să fi făcut o glumă… sau să fi vrut să arăt riscul asemănărilor… Nici între latinul habere si germanicul haben nu e vreo legătură.

  2. kukac permalink

    “Desigur, lexicul împrumuturilor maghiare din slavă este uriaș”
    de exemplu karácsony
    http://en.wikipedia.org/wiki/Korochun
    Koročun or Kračun (see other variants below) was a Slavic pagan holiday.

    • dan permalink

      Referitor la coteț, conform Cihac și Cioranescu ar proveni dintr-un kotici prezent în v. Sl dar care nu este atestat ( conform Djacenko). În română avem și derivaților cătun, pornit de la același radical.
      Analiza făcută de autor este foarte bine documentata. As adauga : în sanskrita: asva- kuti = grajd de cai , lituaniana: kute, kutis = grajd. Formele din bulgară, cehă și albaneză sunt identice cu cele din română.
      Formă din rusă are un sens radical diferit (desaga traistă).
      Greu de spus dacă cuvântul sau radicalul sunt împrumutate în maghiară sau română din alte limbi, dată fiind răspândirea lui de la Atlantic în Persia.
      Sufixul -eț, la fel ca și altele considerate tradițional slave ( -uț/ă) sunt prezente câteodată unde nu te aștepți, uite așa ca sa ne zapaceasca. De exemplu toponimul “labutza” ( alături de cămin, sceptecasas, dusman) în De Aedificiis a lui Procopius din sec VI în care enumeră cetățile reparate de Iustinian. Peste niște sute de ani soseau și slavii…

  3. Costin permalink

    cot il gasim si in engleza, casa sau pat de mici dimensiuni sau

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: