Skip to content

Murg și iepe de coșmar în “Toma Alimoș” și “Lolita” lui Nabokov…

January 21, 2014
 Image
Șade Toma tolănit
Și cu murgul priponit. /…/
Că-i e murgul vită mută,
N-are gură să-i răspundă !
(Dem. Teodorescu, Toma Alimoș)
.
Numele calului într-un mare număr de limbi indo-europene și caucaziene (ba chiar și în ebraica biblică) e legat de rădăcina indo-europeană a lui *ekwos (equus, hippos, aśvah)… Există însă și o altă rădăcină, o altă denumire, întîlnită în Lumea Veche în toată emisfera nord, din Japonia și Coreea pînă în Irlanda :
.
Marc e numele calului în limbile celtice: marc în irlandeza veche, marc’h în bretonă (citit marh; c’h în bretonă redă h, pentru a evita ca grupul –ch– să fie citit ș, ca în franceză). In limbile germanice, termenul desemnează mai degrabă iapa, mare, Mahr, dar intră și în compoziția unor termeni militari vechi precum mareșal, de la marh-skalk, cel care se ocupă de cai.
.
Marc celtic este și numele unchiului, puternicul personaj din Tristan și Isolda, unde coincide doar fonetic cu numele apostolului Marcu, însă e un vechi nume celtic totemic, însemnând Calul așa cum Arthur e Ursul.
.
Marc = cal corespunde unei largi extinderi a unui termen nord asiatic sau siberian împrumutat înaintea surselor scrise —putem spune chiar în preistorie— de foarte multe populații, în paralel cu indo-europeanul *ekwos. Erodat sub forma rădăcinii *ma-, marc se întâlnește chiar și în chineză (ma = cal, 馬). In japoneză e u-ma, în coreeană mal, in mongolă mor, în manciu morin.
.
Intîlnit din Japonia pînă în Irlanda, celticul marc nu poate fi separat de românescul, dat de dicționare fără etimologie, murg.
.
Încercările lingviștilor români de a-l apropia pe murg de amurg și a pretinde că murg e un cal de culoare închisă, ca noaptea, sînt lipsite de orice bază și fundament lingvistic. Dimpotrivă, în Toma Alimoș murgul e un cal alb sclipitor, e sireap:
.
Inchinar-aș, și n-am cui!
Inchinar-aș murgului,
Murgului sirepului.
.
Apropiind murgul de amurg, lingviștii români au căzut pradă aceleiași psihologii abisale care i-a sugerat lui Nabokov un tulburător joc de cuvinte în Lolita. E vorba de falsa etimologie care constă în a apropia cauchemar (cauche-mar) și nightmare (night-mare), Nachtmahr (Nacht-Mahr) de termenul germanic mare, Mahr (iapă, aici: iapă nocturnă, night-mare, Nacht-Mahr, declanșatoare de panică irațională), care e la rândul lui corespondentul celticului marc = cal.
.
Este ceea ce a făcut Füssli în înspăimântătorul său tablou Coșmarul, unde un cal sau o iapă își vâră căpățâna imundă în cercul ororii ce-o cuprinde pe femeia zbuciumată de coșmar.
.
Așa face și Nabokov în Lolita, unde, pentru a rezuma fuga nocturnă pe autostradă a lui Humbert Humbert cu gingașa lui pradă puberă el scrie alternativ în latină și engleză:
.
“O lente currite noctis equi! O softly run, nightmares!”
.
Noctis equi = night maresMurgamurg
.
Să-ți vină coș-mare, nu alta…
.
PS: Mi se atrage atentia ca in Maramures vitelor le mai spune “marhe” probabil din ungureste “marha”… E tentant de vazut o legatura acolo, insa e implauzibil. E drept că unii termeni areali s-au putut aplica indiferent animalelor mari, precum balcanicul mânz, care în română e puiul calului, dar in italiană manzo e vita, boul și carnea lui (cf. mânzat)… Etimologia clasică a maghiarului marha e un germanic vechi marchat = târg, market. Avem echivalentul acestui transfer in multe alte limbi :
.

Vitele, sau acumularea primitivă de capital…

Advertisements
7 Comments
  1. aha, de-aia în Heroes 3 sunt niște cai negri numiți „nightmares”.

  2. Calul murg nu e cal alb (“sireap” înseamnă “săblatic” > “aprig”; la un moment dat, calul aprig a fost asociat cu semnul alb de pe frunte, de unde “cal sireap” = cal care are semn alb în frunte; dar asta nu înseamnă că “sireap” = “alb”), şi nici negru. Murg înseamnă de culoare roşu închis [spre deosebire de “roib” (< rubeus), care este roşu mai aprins], de unde asocierea mai tîrzie, evident, cu o culoare închisă. Dar deosebirea dintre calul negru şi calul murg este cît se poate de clară. Murgul este calul de culoare roşie închisă. Asocierea cu "amurg" nu mi se pare, în acest context, deloc improbabilă. "Amurgul" nu este noapte. Ci este "faptul de seară" cînd cerul este roşiatic. Cerul poate fi roşiatic şi de de dimineaţă, ceea ce explică germ. Morgen (care, iniţial, nu însemna doar "dimineaţă", ci "Dämmerung", adică trecerea de la zi la noapte sau de la noapte la zi).
    Dacă murg-amurg-Morgen au sau nu legătură i.-e. cu "scufundarea" latinească ("imersiunea soarelui în ocean, cînd se duce la culcare") este încă discutabil. Dar, pînă la certificarea acestei legături, înrudirea lui "murg" cu "amurg" şi cu "morgen" mi se pare cea mai plauzibilă.
    Desigur, a apropia "murgul" de celticul "marc" este foarte tentant, dar întîmpinăm o problemă: "murg" este iniţial un atribut, o culoare, şi abia apoi se substantivizează (ca şi "roşia", ca şi "vînăta"…).
    A, încă ceva: "murg" se zicea înainte şi la "amurg", în expresiile "murgul serii" ("murg de seară"), respectiv "murgul dimineţii" sau "murgul zilei", care în mod evident înseamnă "roşul serii" / "roşul dimineţii".

    • Vad aici o constructie intelectuala abilă, dar nesprijinita de fapte… Ar trebui un exemplu paralel din alte limbi si culturi in care caderea serii sa fie numita după culoarea unui cal sau invers… După cum ar fi nevoie si de dovada scripturară că murg era inițial un adjectiv. Pînă atunci, eu raman la supoziții verificabile prin exemple institutionale sau mitologice atestate.

  3. adi permalink

    la cate crime contra oamenilor au facut cutomanii si mafia maidaneza ma mir ca nu sunt arestati inca.cu ce se ocupa mafia cutomana?amenintari,batai si hartuiri impotriva victimelor muscate de maidanezi.

  4. Radu permalink

    O vorbă despre ungurescul „marhă” – „vită”, intrat în graiul ardelenesc, dar și în argou – „marhă internațională”=„curvă”. Din „marhă” în românește s-a ajuns la „marfă”. Marfa de predilecție a celor din țările române spre Vest era(u) vitele. La graniță se spune „marhă”. Prin extindere s-a ajuns ca tot ce se exportă să se numească marfă. Povestea acestui cuvânt am auzit-o nu mai știu de la cine. N-am verificat prin dicționare.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: