Skip to content

भगवद्गीता… Cum am auzit un nou mod verbal într-o curte de țigani

September 13, 2016

404557_324682040898974_446324853_n

Am auzit o sintaxă foarte complexă la o româncă cu accent de mahala care trăiește cu un țigan în Bruxelles. Nu i-am văzut fața niciodată, îi aud doar vocea după zidul din spatele curții mele.

S-au mutat acolo de curând, iar în weekenduri bărbatul bea cu alți căldărari, răcnind unii la alții pe limba lor în vreme ce femeia face copane și aripioare de pui (“pripturã“) pe un foc din cauciucuri care degajează un gros fum toxic.

Azi-dimineață, însă, femeia vorbea tare cu o țigancă venită în vizită și, explicându-i ce greu i-a fost să le spunã alor ei ei, românilor, că pleacă la țigani, a adăugat că s-a temut că și aceștia din urmă au s-o respingă.

A pronunțat atunci fraza:

— “Ar putea să nu mă fi acceptat.”

Dorea evident să spună:

— “Ar fi putut să nu mă accepte.”

sau si mai simplu:

— “Puteau să nu mă accepte.”

dar a folosit extrem de complicata construcție:

Ar putea să nu mă fi acceptat.”

In termeni chomskyeni intrăm aici într-un abis algebric, mai ales cu ce valențe secunde implică condiționalul trecut tupilat în acea structurã ascunsã.

Cu așa structură întortocheată și generativ transformațională femeia sugera:  “Și dacă de fapt in realitate nu m-au acceptat”?

Asa am auzit un nou mod verbal într-o curte de țigani…

Asta m-a dus cu gândul la tehnicile gramaticale și narative de redare a discursului indirect (reported speech).

Plicticoșii te pot ucide monoton prin aceea că nu posedă în tehnicile lor narative un mecanism verbal pentru discursul indirect.

In loc să-ți zică: — “I-am spus nevestei că mă duc să-l nimicesc pe Alexe cu care s-a terfelit, iar ea, fredonând la oglindă ca o scroafă, m-a avertizat că nu-i o idee bună“, prostul lepădat de Logos se va plânge așa:

— “I-am spus nevestei: — “Băi, eu mă duc să-l nimicesc pe Alexe ăla, care te-ai terfelit tu cu el“, la care ea zice: — “Să știi că nu-i o idee bună”, și fredona la oglindă, scroafa.”

Majoritatea limbilor de pe planetă nu cunosc stilul indirect, ci înlănțuiesc dialogurile, reale sau ficționale, reproduse exact și fad. Limbile indo-iraniene n-au posedat niciodată relații de subordonare discursivă.

Mult lăudata sanscrită nu cunoștea decât redarea fidelă a dialogurilor.

Plicticoșii vorbesc așadar precum Arjuna și Krishna în deschiderea secțiunii “Bhagavad Gita” din Mahabharata, fără conjuncţii, ori pronume relative.

Doar că ei sunt proști, cu eroism de bodegă, nu de epopee.

Advertisements

From → Paraphernalia

4 Comments
  1. Imi era dor sa te citesc, dat fiind ca nu mai am fb.
    Daca ai fi cunoscut o femeie care nu ar fi stiut sa scrie corect gramatical romaneste, ce ai fi facut? (corporatista, 30 ani) Ai fi incercat sa o inveti, sau nici nu ai fi vrut sa ai de-a face cu ea? Merci, te imbratisez!

  2. Redarea fidela a dialogurilor intr-o naratiune, in loc sa fie inlocuite cu naratiunea indirecta, este cauzata de o forma de analfabestism functional. Oamenii care folosesc dialogurile, cu exceptia situatiilor cand interpretarea dialogurilor este esentiala in actul narativ (cazul unui banc sau al unei intamplari in care dialogul personajelor si reactia lor sunt esentiale), sunt incapabili de sinteza unei situatii si reproducerea indirecta a esentialului in forme simple. Este masura unui IQ scazut si a unei capacitati reduse de sinteza a esentialului din imaginea de ansamblu. Am observat asta la americani, campioni ai reproducerii dialogurilor inclusiv cu sine (… and I went there, and I’m like… woooow, this is crazy, you know, I’m like… gee, hold on…). De multe ori am ajuns sa spun bancuri in engleza, in audienta fiind si americani, traduse cat se poate de bine, dar fara dialoguri. Ce sa vezi, am primit observatia ca naratiunea mea e un pic greoaie, ar trebui sa folosesc dialogurile, pentru ca le e greu sa urmareasca naratiunea indirecta, nu inteleg poanta. Sau ca exprimarea mea e prea elevata, college graduate or post doctoral graduate si ca epatez cumva. Deci o exprimare concisa, sintetizata, e considerata epatare de oameni care au un vocabular redus.

  3. Alex permalink

    Iar nu vede lumea ca postarea nu are nimic de-a face cu nu știu ce mod gramatical, bla blauri ci cu faptul ca autorul este un tip care pune coarne și de care nu este bine sa te iei. Mesaje ascunse inabil către sexul opus. Eu am spus ca bătrânelul este tare.

  4. tigan sanscrit permalink

    sau, si fii antena ipoteza halucinanta, a zis “s-ar putea sa nu ma fi acceptat”, si tu s-ar putea sa nu o fi auzit ghini

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: